Avahanam Na Janami (Marathi)
आवाहनं न जानामि – हा आवाज आहे एका भक्ताचा, नाम घेणार्या भक्ताचा, पूजा अर्चा करणार्या भक्ताचा, एकांती राहणार्या, तसेच लोकांती राहून साधना करणार्या. ही आहे आर्त एका बालकाची, आपल्या आईकडे झेपावणार्या. ही साद आहे प्रत्येकाची, अगदी आतून आलेली, खूप खोलवरून आलेली आणि ह्या अनंताकडे झेपावणारी.
Ganpati Aarti Pustika
१) उभे राहूनी सर्व आता आरती करुया २) त्रिगुणात्मक त्रैमुर्ती ३) सुखकर्ता दु:खहर्ता ४) हे राजा राम तेरी आरती उतारूं ५) आरती करितो हनुमंताची ६) आरती साईबाबा ७) लवथवती विक्राळा ८) कर्पूरगौरा गौरीशंकरा आरती ९) जय जय जय मयूरेश्र्वरा पंचारती ओवाळू हरा १०) युगे अठ्ठावीस ११) दुर्गे दुर्घट भारी १२) येई हो विठठले माज़े
Krupasindhu Gujarati Print Copy (Bi-Monthly - Yearly 6 Issues)
’કૃપા’ એટલે આશિર્વાદ અને ’સિંધુ’ એટલે સાગર આ સાગર એટલે જળથી ભરેલો સાગર નહીં પરંતુ આ એ અનાદીઅનંતનો છે જેમનું અસ્તિત્વ વિશ્વ નિર્માણની પહેલા પણ હતું પ્રલય થયા પછી પણ રહેશે. તેથી જ આ સાગર અનંત છે. આ ’પરમાત્મા’, ’સદગુરુ’ છે.
Krupasindhu Hindi Print Copy (Bi-Monthly - Yearly 6 Issues)
’कृपा’ मतलब आशिर्वाद और ’सिंधु’ मतलब सागर। यह सागर जलसे भरा नही बल्की यह उस अनादिअनंत का है जिसका अस्तित्व विश्व निर्मिति से पेहेले भी था और प्रलय के पश्चात भी होगा । इस लिए यह सागर अनंत है. यह ’परमात्मा’, ’सद्गुरु’ है ।
Krupasindhu Marathi Print Copy (Monthly - Yearly 12 Issues)
’कृपा’ म्हणजे आशिर्वाद आणि ’सिंधु’ म्हणजे समुद्र. हा समुद्र पाण्याचा नसून त्या अनादिअनंताचा आहे ज्याचे अस्तित्व ह्या विश्व निर्मितिच्या आधीही होते आणि प्रलया नंतर देखील असेल; आणि म्हणूनच हा समुद्र अनंत आहे. हा ’तोच’ आहे, ’परमात्मा’, ’सद्गुरु’….
Matruvaatsalyavindaanam (English)
This great work has taken form from the dialogue between ShreeGuru Dattatreya and His disciple Shree Parshuram. It is an easy and simple account of the Aadimata Chandika’s Tridha form that is the Aadimata Gayatri, the Aadimata Mahishasurmardini and the Aadimata Anasuya. Describing this memoir, Sadguru Shree Aniruddha writes – “This is a sacred work, this is a gunasankirtan or praise of the attributes, it is the Ganges of knowledge, it is also the Bhagirathi of Bhakti (bhakti that flows from the bhakta back to the source, the Almighty) and, of course, the narrative about the Aadimata. But over and above all of this, it is the Shubhankara and the Ashubhanashini manifestation of my Aadimata; it is Her gentle motherly affection, and it is also Her grace and blessing.”
Swayambhagwan Trivikram (Harihar) Anantnamavali (Hindi)
Swayambhagwan (Harihar) Trivikram Anantnamavali – Hindi
Swayambhagwan Trivikram (Harihar) Anantnamavali (Marathi)
Swayambhagwan (Harihar) Trivikram Anantnamavali – Marathi
Tadatmanam Srujamyaham (Marathi)
किडामुंगीपासून प्रत्येक प्राण्यामध्ये आणि माझ्यामध्ये काहीच भेद नाही. मीही असाच एक सर्वसाधारण जीव, ह्या सर्वांप्रमाणेच त्या मूल चैतन्याचा एक अंश. एका नीरव शांततेच्या महन्मंगल क्षणी, मी एक आवाज ऐकला आणि मग हळूहळू त्या आवाजाचा स्त्रोत अनाहत संदेश बनून लेखणीवाटे सहजगत्या आणि स्वधर्माने वाहू लागला. ते प्रागट्य म्हणजेच हे लेखन आणि आलेखन. ह्यात माझं आणि माझ्या ’मी’पणाचं काहीही नव्हतं, काहीसुध्दा नाही आणि कधीच नसावं, हीच सद्गुरुचरणी प्रार्थना.